mello

先謝謝大家的讚,能這麼分析是因為Yuri on ice的設定的非常好,功勞不在我,也感謝評論的回饋。

觀點跟分析以及猜測的部分,是屬於每個人依照自己的經驗去解讀畫面中各項意義,不一定要以誰為準。一定要以誰為準的話,請以製作方說的概念為準。
而我這裡,會結合一些編劇技巧與鏡頭去解析畫面的意義。

分析文目錄請往這走:http://melloonice.lofter.com/post/1e852862_e70d4e9

另外,因為lofter上面有些是還未完結的時候寫的解析,有些不準或Bug的地方,日後發公告的時候會改,而現在先以12集(完結)分析為主。感謝大家包容。

也謝謝大家的喜歡:)

如果你覺得不錯的話,可以幫我按個愛心:)讓我知道你喜歡我的分析文。

除此之外,希望我們共同追求言之有物。

也希望我的分析可以幫助喜歡寫故事的人。:)

© mello
Powered by LOFTER

關於YOI台詞錯誤更正方式

  ※2017/02/17 17:57 如果有更正的地方,是來自於Youku等只要是能證明透過專業與嚴謹的「確認」這點,可以留言或私信給我。

  因為台詞不是像分析文的個人解讀一樣,台詞是屬於YOI裡面原本的一部分,對於這個我最大的努力範圍只能將有透過確認而修正的台詞放上來。


  我思考了一下,常常有人私信或者留言留一句「某某台詞有錯誤」給我,我覺得如果你覺得自己擁有更正台詞的專業能力,也就是你/妳的日語程度已經可以專業判斷台詞的意義,那很歡迎你/妳,留下解釋覺得為什麼錯誤,並附上你使用的主微博或主Lofter給我。

  過去我在微博上求助台詞問題時,比如雅科夫第二集留下維克托那邊,到底有沒有說「引退」一詞,那時有個暱名同好向我解釋時附上了日文與自己的看法,直譯與理解的翻譯,來說明這句台詞的意思。

  光丟一句「這裡有錯」或直接連說明都沒有的,我要怎麼知道你說的「錯誤」是哪裡?

  我沒辦法從你/妳告訴我哪邊有錯,去判斷這句台詞有沒有錯誤,不管你說的是對的還錯的我都沒辦法判斷,因為我不懂日語的狀態下是沒辦法知道這句到底對還錯。

  我認為能判斷一件事情是因為專業才能去判斷到底對或錯,所以告訴我哪句台詞翻錯我是沒有辦法知道到底是怎麼回事。

  如果提供了哪裡有錯誤,我會將你的名字跟使用的微博ID(或lofter)附上內文,以表示負責。因為在我不能確認的情況下,你能協助大家理解與討論。

  台詞在YOI裡面是非常重要的,如果沒有特別說明為什麼錯誤與解釋,恕不回覆。

  因為我本身也不懂那句對不對,突然因為一個人跟我說有錯而沒有解釋就亂做更正,這對我來說很不負責任。

  如果是好意,也為了節省我的時間,而我也不想太麻煩其他人,如果你要更正任何YOI的台詞,你也有熱情希望讓大家能更貼近YOI,請附上解釋,你使用的微博或Lofter,我會附上你的更正,也十分感謝你。


  然後回報一下我這邊看到的:



  有私信告訴我第七話勇利說的不是「就算是騙我」而是「就算不說話」或是「就算沉默也可以」

  我去看國外字幕這邊是:

  「Just have more faith than I do that I'll win!」

  「You dont have to say anything just stand by me!」

  不知道有沒有人可以確認一下這邊勇利說的台詞到底是哪一個,到底是「就算是騙我也好」,還是「就算不說話」。可以的話麻煩解釋一下為什麼,而我會把你的解釋附在內文,或者該篇的附錄裡。



评论 ( 13 )
热度 ( 8 )
TOP